DB Multiverse
Bonus - Traducerea numelor
Poate va intrebati cum am ales numele personajelor,cand unele nu sunt ca cele din varianta oficiala.
Am ales numele fiecarui personaj avand in vedere traducerile Am luat variante din Engleza si Franceza si le-am apropiat de cele Japoneze.
Regulile sunt urmatoarele:
- Ceva spus de Toriyama e direct acceptat (i.e.: vazut in manga). Cu referire la Bulma,Krillin si Hercule (haha nu e niciunu in DBM!)
- A name which means something must keep this meaning. Cell is Cell and not Seru.
- Pronuntia e in japoneza,Fara suparare de cei din Japonia citesc ciudat. Daca scriu "Vegeta", ei vor citi"Bedgita" oricum, asa ca nu ar fi nici un motiv sa scriem "Bejita".
- Niciodata luat in cont ;) Torankusu tre'sa moara!
Japonezii nu spun Carot ci Kakaroto. pierdem legatura cu"carrot"? Nu chiar,Tori scrie anagrame cu lucruri. Toar priviti la Ginyu Force.
De ce as traduce Kakarot by Carot, dar sa tin Saiyan in locul "Vegetable"? Sau chiar Getableve sau Gevebatle...
E mereu problema inlocuirii sau adaptarii: care e mai buna, Master Roshi sau Kame Sennin? Aleg a 2-a solutie.
Aici sunt niste personaje in ordine alfabetica,si alegerile pt numele lor:
French Anime | Manga Trans. 1 | Manga Trans. 2 | Dragon Ball Dictionary | English Version | Choice for Multiverse | Comments |
---|---|---|---|---|---|---|
Bulma | Bulma | Bulma | BURUMA | Bulma | Bulma | Writen on her clothes in the first chapter of DB. |
Boubou | Boo | Majin Boo | MAJIN BUU | (Majin) Buu | Majin Buu | I prefer the "u". |
Broly | - | - | BURORÎ | Broly | Broly | Pun with Brocoli. |
Cachalot | Carot | Kakarotto | Kakarot | Kakarotto | It's clearly pronounced "Kakaroto". More details above. | |
Cell | Cell | Cell | SERU | Cell | Cell | Comes from the English word "cell". Cell defines himself as a clone, and it is known that we "use cells to clone". |
Cooler | - | - | KUULA | Cooler | Coola | Same reason than Freeza. |
Dabla | Dabra | Dabra | DÂBURA | Dabura | Dabra | Comes from "Abracadabra" |
Petit Coeur | Piccolo | PIKKORO | Piccolo | Piccolo | Instruments'n'stuff... | |
Freezer | Freezer | Freezer | FÛRIZA | Frieza | Freeza | Pun with coldness, since his father's name is Cold. Freezer could have worked too but I wanted the same name in English and in French. And as they say in the anime: Freeeeeezaa! |
? | Ginue | Ginyû | GINYÛ | Ginyu | Ginyû | The most used one wins. |
Neptune | Kaïo Shin (du Sud) | Kaiô Shin (du Sud) | (MINAMI NO) KAIÔSHIN | (South) Kaioshin? | (South) Kaiô Shin | |
? | Oob | ÛBU | ? | Uub | Buu backwards. | |
Super Guerriers | Saïyens | Saïyens | SAIYAJIN | ? | Saiyans | I've been told to use Saiyans. So I used it. |
Hercule | Satan | Satan | SATAN | Hercule | Mr. Satan | Say it with me! Satan! Satan! (plus it's writen on the boards carried by the fans in the manga) |
Sangoku | Sangoku | Son( )gokû | SONGOKÛ | Goku | Son Gokû | Seems clear to me. |
Végéta | Végéta | Végéta | BEJÎTA | Vegeta | Vegeta | Like I said. |
Végéku | Végéto | Végetto | BEJITTO | Vegito | Vegetto | I added a "t" so that it's slightly more different from Vegeta. |
Videl | Videl | Videl | BÎDERU | ? | Videl | "Devil" backwards, since Satan is her father. |