L’équipe DBM présente...
l’étude de la langue Namek !
“Le Grand Dictionnaire de Dragon Ball”
Compilation d’artbooks Japonais, dans un petit coin, on a le dictionnaire Namek suivant...
“comme...” , “...pour que...”
“davantage”
Exprime le passé.
Négation.
Indique la volonté.
“Namek”
“Une personne...” “une chose...”
“Dieu”
“Piccolo”
Bon, bien.
“Suicide”
A. L’action de tuer.
B. La crainte.
Dialogues dans le manga
Traduction FR tirée de l’édition Glénat, la 2e traduction par Fédoua Thalal.
Tu as lu dans mes pensées, Piccolo...
Ah mais oui... ça y est... je sais qui tu es....
Je me disais bien aussi que ton style de combat ressemblait au mien.
Qu’est-ce que tu viens faire dans le monde d’en-bas ?
Dieu de pacotille !
C’est maintenant que tu t’en rends compte, Piccolo Daimaô ?
Inutile de te dire pourquoi je suis descendu, alors...
Tu vas quand même pas me dire que tu es venu m’éliminer ?
C’est justement mon intention, oui !
Fwa ha ha ha... Tu veux tuer le grand Piccolo ? Tu es tombé sur la tête ou quoi ?
À l’origine, toi et moi on ne forme qu’un ! Si tu me tues, tu vas mourir aussi, tout dieu que tu es !
Je sais bien tout ça. Fu fu fu.... mais toi non plus, tu ne peux pas me tuer. À moins que tu ne sois d’humeur suicidaire ?
Non...
...Tu vas quand même pas te suicider ?!
Ne t’inquiète pas pour ça.
Un humain m’a enseigné un moyen de te neutraliser sans avoir besoin de me suicider.
Comment ça ?...
Tu es prêt ?
Notez que les textes Japonais sont habituellement écrits dans le manga de haut en bas. Mais pas le Namek, qui est de gauche à droite ! Sa traduction japonaise est alors aussi écrite de gauche à droite (comme dans DBM ! ^^).
Mr. Popo demande au vaisseau de voler jusqu’à Jupiter.
Ensuite, la machine répond “Bien reçu.”
Ici, on ne sait pas si le namek dit “Je ne vous comprends pas...” ou s’il dit le début de la même chose que dans la case dessous (où il réponds en Japonais).
Ici quand Dende parle à Polunga, le sous-titre donne la sonorité de sa phrase et non sa traduction.
Il dit certainement :
« Polunga, Apparait !»
Takka raputo
pop polunga
pupilitto paro
Ensuite, il traduit les vœux de ses amis.
Tout d’abord, je voudrais que tous les Terriens qui ont été tués par les Saïyens ressuscitent !
(Polunga réponds dans un français parfait, qu’il ne peut pas)
Après, voilà ce qu’ils disent à Dende de demander à Polunga :
Demande-lui de ressusciter Piccolo, le Namek qui vivait sur Terre !
Le deuxième vœu, ce serait de téléporter Piccolo, qui vient de ressusciter, jusqu’à la planète Namek !
Dende donne le dernier vœu, en deux fois, car il est coupé par Freeza, venant du Grand Chef.
Voici l’énoncé du souhait...
... « Transférez tout le monde sur Terre, mis à part Freezer et un Saïyen nommé Son Gokû. »
D’abord, je voudrais que les âmes de Son Gokû et Krilin, qui sont morts sur Namek, soient rapatriées ici !
Enfin dans le dernier tome, dernière invocation. Le nouveau Chef Namek utilise exactement les mêmes mots que Dendé auparavant.
Une planète lointaine, la Terre, a été entièrement détruite. Faites-la revenir comme avant, s’il vous plaît !
Euh... ressuscitez toutes les personnes qui ont été tuées depuis le jour où le sorcier Babidi est arrivé sur la Terre ! Sauf les malfaiteurs, bien sûr !
Fantastique ! Ce sera notre dernier vœu !
Dictionnaire déduit
Polunga
S’il vous plaît
Ressusciter
Tout
Mort
Personnes
À cause de
Notre
Y avoir
Ne pas
Plus tard
Dictionnaire inventé
Garder
Tournoi
Phrases générées
Page 956
Invocation, copiée-collée à l’identique.
Page 958
“Veuillez ressusciter toutes les personnes mortes à cause de notre tournoi !”
Page 960
“Nous n’en avons pas. On le garde pour plus tard.”