بل تم إرسالي... قتلت كل البشر وأخذني الآخرون بعد ۲۰ عامًا.
ثم ذهبنا إلى ناميك للعثور على الدراغون بول مثل التي كانت موجودة على الأرض.
قتل...
قتل كل
البشر!...
وكامي أيضًا على الأرجح.
على ناميك قاتلنا ودمرنا فريزا... اكتشفت سر سوبر سايان هناك! ماذا عنكم؟...
كنا
أفضل
مضحك... لقد قتلت نابا على الأرض.
سيصاب هؤلاء السايانز "البدائيون" بخيبة أمل كبيرة بنزالاتهم.
الشيء المضحك سيكون فريزا. أود أن أقتله مرة ثانية.
سيكون من دواعي سرورًا لكثير من الناس هنا.
في عالمنا قتلك فريزا يا فيجيتا.
في الصفحة التالية، سوف يذكر اسم كريلين ("هوشي" في الدبلجة العربية).
قرر سلاجير (مؤلف DBM) إختيار اسم "Kulilin" أي "كوليلين" بدلًا من "Krillin" أي "كريلن" (هذا هو اسمه في الدبلجة الإنچليزية) في قسم اللغة الإنچليزية والفرنسية. لماذا هذا؟
لأنها هذه هي الطريقة التي كتبها تورياما على قبعته عندما وصل إلى كوكب ناميك في المانچا. لكن كما تلاحظون في الصور، تورياما كتبها أيضًا "Kuririn" أي "كريلين" في أحدا فصول المانچا. رغم ذلك تمت تسميته "Kulilin" في قسم اللغة الإنچليزية والفرنسية.
لكننا قررنا أن نسميه "كريلين" في قسم اللغة العربية. لأنه:
۱- أسهل في اللفظ.
۲- أقرب في اللفظ إلى كلمة "クリリン" وهو اسم كريلين في اللغة اليابانية.